സ്വതന്ത്ര പരിഭാഷ അല്ലെ നല്ലതു?<br><br><br><div class="gmail_quote">2012/2/8 Praveen A <span dir="ltr"><<a href="mailto:pravi.a@gmail.com">pravi.a@gmail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
2012, ഫെബ്രുവരി 7 11:05 വൈകുന്നേരം നു, Pratheesh Prakash<br>
<<a href="mailto:royal.mexian@gmail.com">royal.mexian@gmail.com</a>> എഴുതി:<br>
<div class="im">> മതി. തത്തുല്യമായ മലയാള പദം വല്ലതുമുണ്ടെങ്കില്‍ അതുപയോഗിക്കുവാനായിരുന്നു.<br>
> സ്വയം പരിഭാഷപ്പെടുത്തുവാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ വിജ്ഞാനകുതുകികള്‍ എന്നേ എന്റെ<br>
> വായില്‍ വന്നുള്ളൂ. അതാകട്ടെ വലുതുമായിപ്പോയി.<br>
<br>
</div>കുതുകി എന്നു് മാത്രമായാലോ? ഹാക്കര്‍ ഏതു് മേഖലയിലുമാകാമല്ലോ.<br>
<font color="#888888">--<br>
പ്രവീണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്‍<br>
You have to keep reminding your government that you don't get your<br>
rights from them; you give them permission to rule, only so long as<br>
they follow the rules: laws and constitution.<br>
</font><div><div></div><div class="h5">_______________________________________________<br>
Swathanthra Malayalam Computing discuss Mailing List<br>
Project: <a href="https://savannah.nongnu.org/projects/smc" target="_blank">https://savannah.nongnu.org/projects/smc</a><br>
Web: <a href="http://smc.org.in" target="_blank">http://smc.org.in</a> | IRC : #smc-project @ freenode<br>
<a href="mailto:discuss@lists.smc.org.in">discuss@lists.smc.org.in</a><br>
<a href="http://lists.smc.org.in/listinfo.cgi/discuss-smc.org.in" target="_blank">http://lists.smc.org.in/listinfo.cgi/discuss-smc.org.in</a><br>
<br>
</div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Midhun Krishna<div>Final Year Computer Science</div><div>Vidya Academy of Science and Technology</div><div># 09846887692</div><div><br><div>" A man without imagination is a bird without wings"</div>
<div><div><br></div></div></div><br>