[smc-discuss] Re: TRANSLATE - Preview
Manilal K M
libregeek at gmail.com
Mon Dec 1 21:08:04 PST 2008
2008/12/2 Syam Krishnan <syamcr at gmail.com>:
> Manu S Madhav wrote:
>> കണ്ടുനോക്കല് അങ്ങട്ടു ശരിയാവുന്നില്ല... എന്തോ ഒരു പന്തികേടു്... വേറെ എന്തെങ്കിലും ഉണ്ടോ?
>> നമുക്കു് വോട്ടിനിടാം...
>>
>> Preview:
>> പൂര്വ്വദൃശ്യം
>> മുന്കാഴ്ച
>> കണ്ടുനോക്കല്
> കണ്ടുനോക്കല് കേള്ക്കാനും അത്ര സുഖമില്ല. പല സന്ദര്ഭങ്ങളിലും വിവര്ത്തനം ചെയ്യുമ്പോള്
> കല്ലുകടിക്കും.
> തിരനോട്ടം കൊള്ളാമെന്നാണ് എന്റെ അഭിപ്രായം.
>
> പൂര്വ്വദൃശ്യം, മുന്കാഴ്ച എന്നിവ pre-view എന്നതിനെ word-by-word വിവര്ത്തനം
> ചെയ്തതുപോലെയുണ്ട്. പ്രത്യേകിച്ച് അര്ത്ഥമൊന്നും തോന്നുന്നില്ല.
> തിരനോട്ടം എന്നത് ദൂരദര്ശനിലുണ്ടായിരുന്ന ഒരു preview പരിപാടിയാണല്ലോ. ശബ്ദതാരാവലിയില്
> പക്ഷേ ഇങ്ങനെയൊരു വാക്ക് കാണുന്നില്ല.
>
>
> ശ്യാം
മറ്റൊരു ത്രെഡില് ഞാന് *തിരനോട്ടം* suggest ചെയ്തിരുന്നു. പക്ഷെ
പിന്നീടു ആലേചിച്ചപ്പോള് ഒരു പ്രശ്നം ഉണ്ടെന്നു തോന്നി. കമ്പ്യുട്ടറില്
preview എന്നതു ക്രിയ ആയാണു ഉപയോഗിക്കുന്നതു. അങ്ങനെയെങ്കില്
*തിരനോക്കുക* എന്നല്ലേ വേണ്ടതു ? പക്ഷെ തിര എന്നു പറഞ്ഞാല് വെടിയുണ്ട
എന്നല്ലേ അര്ത്ഥം.? അങ്ങനെ വരുമ്പോള് ആകെ ഒരു confusion...
Manilal K M : മണിലാല് കെ എം.
http://libregeek.blogspot.com
--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് - എന്റെ കമ്പ്യൂട്ടറിനു് എന്റെ ഭാഷ
സംരംഭം: https://savannah.nongnu.org/projects/smc
വെബ്സൈറ്റ് : http://smc.org.in IRC ചാനല് : #smc-project @ freenode
പിരിഞ്ഞു പോകാന്: smc-discuss-unsubscribe at googlegroups.com
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---
More information about the discuss
mailing list