desktop_kdeaccess, kmag

SANKARANARAYANAN snalledam at dataone.in
Fri Dec 19 05:37:06 PST 2008


Ref: [ Some of them committed. I will check the remaining later. അടുത്ത
തവണ
തലക്കെട്ടിലെ വിവരങ്ങള്‍ ശരിയെന്നുറപ്പുവരുത്തുമെന്നു് വിചാരിയ്ക്കുന്നു.
2008-12-17 23:33:39.000000000 -0800
@@ -1,19 +1,24 @@ (ഇതെന്താണെന്ന് മനസ്സിലായിട്ടില്ല)
അതുപോലെ തന്നെ തുറന്ന " അടയ്ക്കാന്‍ ശ്രദ്ധിയ്ക്കുമെന്നും.(എന്താണ്
ഉദ്ദേശീച്ച്ത് എന്ന് വ്യ‌‌ക്തമാക്കുമല്ലോ

http://websvn.kde.org/?view=rev&revision=898459

-- 
പ്രവീണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്‍
<GPLv2> I know my rights; I want my phone call!
<DRM> What use is a phone call, if you are unable to speak?
(as seen on /.)
Join The DRM Elimination Crew Now!
http://fci.wikia.com/wiki/Anti-DRM-Campaign ]

--------------------------------------------------------------------------------------
കെഡിഈ അക്സെസ്സബിലിറ്റി, കെമാഗ് ഇവ അയക്കുന്നു.

ശങ്കരനാരായണന്‍ <snalledam at dataone.in>
SORRY FOR MISSING ATTACHMENT
--------------------------------------------------------------------------------------
- - -desktop_kdeaccessability.pot
+++desktop_kdeaccessability.po

#, fuzzy
#Malayalam translation of desktop_kdeaccessability.po
#Copyright (C) 2008 This_file_is_a_part_of_KDE
#This file is distributed under the same license as the
desktop_kdeaccessability package
Sankaranaarayanan<snalledam at dataone.in>,  2008. 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
+"Project-Id-Version: desktop_kdeaccessability\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-25 09:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: SANKARANARAYANAN<snalledam at dataone.in>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"Language -Team: MALAYALAM <SMC-discuss at googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: IconThemes/mono/index.theme:2
msgctxt "Name"
msgid "Monochrome"
msgstr "ഒറ്റവര്‍ണ്ണം"

#: IconThemes/mono/index.theme:49
msgctxt "Comment"
msgid "By Danny Allen (danny at dannyallen.co.uk)"
msgstr "ഡന്നി അല്ലെന്‍ വക (danny at dannyallen.co.uk)"

#: kmag/kmag.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "KMag"
msgstr "കെമാഗ്"

#: kmag/kmag.desktop:20
msgctxt "GenericName"
msgid "Screen Magnifier"
msgstr "യവനികയിലെ ഭൂതക്കണ്ണാടി"

#: kmousetool/kmousetool/kmousetool.desktop:7
msgctxt "Comment"
msgid "Clicks the mouse for you, reducing the effects of RSI"
msgstr "RSI ഫലങ്ങള്‍ കുറച്ച്, നിങ്ങള്‍ക്ക് വേണ്ടി മൌസില്‍ ഞൊട്ടുന്നു."

#: kmousetool/kmousetool/kmousetool.desktop:59
msgctxt "Name"
msgid "KMouseTool"
msgstr "കെമൌസ് ഉപകരണം"

#: kmousetool/kmousetool/kmousetool.desktop:76
msgctxt "GenericName"
msgid "Automatic Mouse Click"
msgstr "യാന്ത്രിക മൌസ് ഞൊട്ട്"

#: kmouth/books/de.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "German"
msgstr "ജെര്മ്മന്‍"

#: kmouth/books/en.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "English"
msgstr "ഇംഗ്ളീഷ്"

#: kmouth/books/nl.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Dutch"
msgstr "ഡച്ച്"

#: kmouth/books/sv.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Swedish"
msgstr "സ്വീഡിഷ്"

#: kmouth/kmouth.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "KMouth"
msgstr "കെമൌത്ത്"

#: kmouth/kmouth.desktop:26
msgctxt "GenericName"
msgid "Speech Synthesizer Frontend"
msgstr "സംസാരസംയോജനത്തിനുള പ്രത്യ‌‌ക്ഷഉപാധി"

#: ksayit/src/ksayit.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "KSayIt"
msgstr "കെസേഇറ്റ്"

#: ksayit/src/ksayit.desktop:17
msgctxt "GenericName"
msgid "Text-to-Speech Frontend"
msgstr "ലേഖനം വായനയാക്കുന്നതിനുള്ള പ്രത്യ‌‌ക്ഷഉപാധി"
#: kttsd/app-plugins/kate/ktexteditor_kttsd.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KTextEditor KTTSD Plugin"
msgstr "കെ ടെക്സ്റ്റ് എഡിറ്റര്‍ കെടിടിഎസ്ഡി.സംയോജകം‍"

#: kttsd/app-plugins/kate/ktexteditor_kttsd.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Adds a menu entry for speaking the text"
msgstr "ലേഖനം വായിക്കാനുള്ള ഒരു വിഭവം എഴുതിച്ചേര്‍‌ക്കുന്നു."

#: kttsd/filters/sbd/kttsd_sbdplugin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Sentence Boundary Detector"
msgstr "വാക്യ‌‌പരിധി നിരീക്ഷകന്‍"

#: kttsd/filters/sbd/kttsd_sbdplugin.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Sentence Boundary Detection Filter Plugin for KTTS"
msgstr "കെടിടിഎസ്സിന്റെ വാക്യ‌‌പരിധി നിരീക്ഷണത്തിനുള്ള അരിപ്പസംയോജകം"

#: kttsd/filters/stringreplacer/kttsd_stringreplacerplugin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "String Replacer"
msgstr "അക്ഷരമാല പകരംവെക്കുന്നവന്‍"
+"അക്ഷരമാല മാറ്റി വെക്കുന്നവന്‍"
+"അക്ഷരമാല ആദേശകന്‍"

#: kttsd/filters/stringreplacer/kttsd_stringreplacerplugin.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Generic String Replacement Filter Plugin for KTTS"
msgstr "അക്ഷരമാല മാറ്റിവെക്കുന്നതിനായുള്ള കെടിടിഎസ്സിന്റെ സാമാന്യ‌‌
അരിപ്പസംയോജകം"

#: kttsd/filters/talkerchooser/kttsd_talkerchooserplugin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Talker Chooser"
msgstr "സംസാരിയെ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നവന്‍"
	+"ശബ്ദകര്‍ത്താവിനെ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നവന്‍"

#: kttsd/filters/talkerchooser/kttsd_talkerchooserplugin.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Generic Talker Chooser Filter Plugin for KTTS"
msgstr "കെടിടിഎസ്സിന് വേണ്ടി ശബ്ദകര്‍ത്താവിനെ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന സാമാന്യ‌‌
അരിപ്പപ്രയോഗം"

#: kttsd/filters/xmltransformer/kttsd_xmltransformerplugin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "XML Transformer"
msgstr "എക്സ്‌എംഎല്‍ ട്രാന്സ്‌‌ഫോര്‍മര്‍"
	+"എക്സ്‌എംഎല്‍ പരിണാമി"

#: kttsd/filters/xmltransformer/kttsd_xmltransformerplugin.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "Generic XML Tranformation Filter Plugin for KTTS"
msgstr "കെടിടിഎസ്സിന്റെ എക്സ്‌എംഎല്‍ പരിണാമത്തിനായുള്ള സാമാന്യ‌‌
അരിപ്പസംയോജകം"

#: kttsd/kcmkttsmgr/kcmkttsd.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "ലേഖനം വായനയാക്കാന്‍"

#: kttsd/kcmkttsmgr/kcmkttsd.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Text-to-Speech Control Module"
msgstr "ലേഖന - വായനാ നിയന്ത്രണ ഘടകം"

#: kttsd/kcmkttsmgr/kcmkttsd_testmessage.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "The text-to-speech system seems to be functioning properly."
msgstr "ലേഖന - വായനാ വ്യ‌‌വസ്ഥ ശരിയായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നുണ്ടെന്ന്
തോന്നുന്നു."

#: kttsd/kttsd/kttsd.desktop:8
kttsd/libkttsd/kttsd_synthplugin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KTTSD"
msgstr "കെടിടിഎസ്ഡി"

#: kttsd/kttsd/kttsd.desktop:13
msgctxt "Comment"
msgid "KDE Text To Speech Daemon"
msgstr "കെഡ‌‌ഈ ലേഖന - വായനാ നിരന്തരകര്മ്മി"

#: kttsd/kttsjobmgr/kttsjobmgr.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "kttsjobmgrpart"
msgstr "kttsjobmgrpart"
+"കെടിടിഎസ്ജോബ് മാനേജര്‍പാര്‍ട്ട്"

#: kttsd/kttsjobmgr/kttsjobmgr.desktop:6
msgctxt "Comment"
msgid "KDE Text-to-speech Job Manager"
msgstr "കെഡി‌‌ഈ ലേഖന-വായനാ കര്‍‌മ്മാദ്ധ്യ‌‌‌‌ക്ഷന്‍ "

#: kttsd/kttsmgr/kttsmgr.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "kttsmgr"
msgstr ""kttsmgr"
+"കെടിടിഎസ്‌മാനേജര്‍"

#: kttsd/kttsmgr/kttsmgr.desktop:6
msgctxt "GenericName"
msgid "Text-to-Speech Manager"
msgstr "ലേഖന-വായനാദ്ധ്യ‌‌ക്ഷന്‍ ‍"

#: kttsd/kttsmgr/kttsmgr.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "KDE Text-to-speech Manager"
msgstr "കെഡി‌ഈ ലേഖന-വായനാദ്ധ്യ‌‌ക്ഷന്‍"

#: kttsd/players/alsaplayer/kttsd_alsaplugin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KTTSD ALSA Plugin"
msgstr "കെടിടിഎസ്‌ഡി അല്സാ സംയോജകം."

#: kttsd/players/alsaplayer/kttsd_alsaplugin.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "KTTSD ALSA audio plugin"
msgstr "കെടിടിഎസ്‌ഡി അല്സാ ശ്രാവ്യ‌‌ സംയോജകം"

#: kttsd/players/kttsd_audioplugin.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Audio Plugin for KTTSD"
msgstr "കെടിടിഎസ്ഡിയുടെ ശ്രാവ്യ‌‌ സംയോജകം"

#: kttsd/players/phononplayer/kttsd_phononplugin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KTTSD Phonon Plugin"
msgstr "കെടിടിഎസ്ഡി ഫോണോണ്‍ സംയോജകം‍"

#: kttsd/players/phononplayer/kttsd_phononplugin.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "KTTSD Phonon audio plugin"
msgstr "കെടിടിഎസ്ഡി ഫോണോണ്‍ ശ്രാവ്യ സംയോജകം‍"

#: kttsd/plugins/command/kttsd_commandplugin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Command"
msgstr "ആജ്ഞ"

#: kttsd/plugins/command/kttsd_commandplugin.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Generic speech synthesizer from command line"
msgstr "ആജ്ഞാരേഖയിലെ സാമാന്യ‌ കൃത്രിമശബ്ദസങ്കലന ഉപാധി"

#: kttsd/plugins/epos/kttsd_eposplugin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Epos TTS Synthesis System"
msgstr "ഇപോസ് ടിടിഎസ് സങ്കലന വ്യവസ്ഥ."

#: kttsd/plugins/epos/kttsd_eposplugin.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Epos TTS speech synthesizer"
msgstr "ഇപോസ് ടിടിഎസ് സംസാരസങ്കലന ഉപാധി "

#: kttsd/plugins/festivalint/kttsd_festivalintplugin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Festival Interactive"
msgstr "ഫെസ്റ്റിവല്‍ ഇന്ററാക്റ്റീവ്"

#: kttsd/plugins/festivalint/kttsd_festivalintplugin.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "Festival speech synthesizer"
msgstr "ഫെസ്റ്റിവല്‍ സംസാര സങ്കലനോപാധി‍"

#: kttsd/plugins/flite/kttsd_fliteplugin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Festival Lite (flite)"
msgstr "ഫെസ്റ്റിവല്‍ ലൈറ്റ് (എഫ്‌ലൈറ്റ്)"

#: kttsd/plugins/flite/kttsd_fliteplugin.desktop:14
msgctxt "Comment"
msgid "Festival Lite (flite) speech synthesizer"
msgstr "ഫെസ്റ്റിവല്‍ ലഘു സംസാരസങ്കലനോപാധി"

#: kttsd/plugins/freetts/kttsd_freettsplugin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "FreeTTS"
msgstr "ഫ്രീ ടിടിഎസ്"

#: kttsd/plugins/freetts/kttsd_freettsplugin.desktop:7
msgctxt "Comment"
msgid "FreeTTS speech synthesizer"
msgstr "ഫ്രീ ടിടിഎസ് സംസാരസങ്കലനോപാധി‍"

#: kttsd/plugins/hadifix/kttsd_hadifixplugin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Hadifix"
msgstr "ഹാഡിഫിക്സ്"

#: kttsd/plugins/hadifix/kttsd_hadifixplugin.desktop:7
msgctxt "Comment"
msgid "German hadifix text-to-speech system"
msgstr "ജര്മ്മന്‍ ഹാഡിഫിക്സ് ലേഖന-വായനാ വ്യ‌‌വസ്ഥ"
---------------------------------------------------------------------------------------------

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
- - -  kdesktop_kmag.pot
+++ kdesktop_kmag.po
#Malayalam translation of desktop_kmag.po
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kmag. package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#Sankaranarayanan<snalledam at dataone.in>, 2008.
#, fuzzy
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version:kmag\n
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-25 09:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: SANKARANARAYANAN <snalledam at dataone.in>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"Language Team: MALAYALAM<SMC-discuss at googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: kmag.cpp:86
msgctxt "Zoom at very low"
msgid "&Very Low"
msgstr "&വളരെ താഴ്ന്ന"

#: kmag.cpp:86
msgctxt "Zoom at low"
msgid "&Low"
msgstr "&താഴ്ന്ന"

#: kmag.cpp:86
msgctxt "Zoom at medium"
msgid "&Medium"
msgstr "&മദ്ധ്യ‌‌മം"

#: kmag.cpp:86
msgctxt "Zoom at high"
msgid "&High"
msgstr "&ഉയര്ന്ന"

#: kmag.cpp:86
msgctxt "Zoom at very high"
msgid "V&ery High"
msgstr "വ&ളരെ ഉയര്ന്ന"

#: kmag.cpp:94
msgid "&Normal"
msgstr "&സധാരണ"

#: kmag.cpp:94
msgid "&Protanopia"
msgstr "&പ്രോട്ടനോപ്യ‌"

#: kmag.cpp:94
msgid "&Deuteranopia"
msgstr "&ഡ്യൂ‌‌‌‌ട്ടരനോപ്യ‌"

#: kmag.cpp:94
msgid "&Tritanopia"
msgstr "ട്രൈറ്റാനോപ്യ‌"

#: kmag.cpp:94
msgid "&Achromatopsia"
msgstr "അക്രോമാടോസ്യ"

#: kmag.cpp:102
msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
msgstr "&ചുറ്റണ്ടതില്ല. (0 ഡിഗ്രി)"

#: kmag.cpp:102
msgid "&Left (90 Degrees)"
msgstr "&ഇടത്തോട്ട്(90ഡിഗ്രി)"

#: kmag.cpp:102
msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
msgstr "&തലകീഴായി(180ഡിഗ്രി)"

#: kmag.cpp:102
msgid "&Right (270 Degrees)"
msgstr "വലത്തോട്ട്(270ഡിഗ്രി)"

#: kmag.cpp:138
msgid "New &Window"
msgstr "പുതിയ & ജാലകം"

#: kmag.cpp:141
msgid "Open a new KMagnifier window"
msgstr "ഒരു കെഭൂതക്കണ്ണാടി ‍ജാലകം തുറക്കുക"

#: kmag.cpp:145
msgid "&Stop"
msgstr "&നിര്ത്തുക"

#: kmag.cpp:148
msgid "Click to stop window refresh"
msgstr "ജാലകം പുതുക്കല്‍ നിര്ത്താന്‍ ഞൊട്ടുക"

#: kmag.cpp:149
msgid ""
"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b>  updating of the
"
"display. Stopping the update will zero the processing power  required
(CPU "
"usage)"
msgstr "പ്രദര്ശനം ആധുനികവല്‍ക്കരിക്കുന്നത് <b>നടത്താനും</b> /
<b>നിര്ത്താനും
 </b>ഈ ചിഹ്നത്തില്‍ ഞൊട്ടുക. ആധുനീകവല്‍ക്കരണാം നിര്ത്തുന്നത് വഴി
പ്രോസസ്സറിന്റെ ഊര്ജ്ജാവശ്യം
  പൂജ്യ‌‌ത്തിലെത്തിക്കും (സിപിയു ഉപയോഗം) "

#: kmag.cpp:155
msgid "&Save Snapshot As..."
msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ട് ...പോലെ &സൂക്ഷിക്കുക"

#: kmag.cpp:158
msgid "Saves the zoomed view to an image file."
msgstr "വലുതാക്കിയ ദൃശ്യം ഒരു ഛായാഫയലില്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നു."

#: kmag.cpp:159
msgid "Save image to a file"
msgstr "ഛായ ഒരു ഫയലില്‍ സൂക്ഷിക്കാം"

#: kmag.cpp:162
msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
msgstr "ഇപ്പോള്‍ വലുതാക്കിയ ദൃശ്യം അച്ചടിക്കാന്‍ ഈ ബട്ടണില്‍ ഞൊട്ടുക."

#: kmag.cpp:165 kmag.cpp:166
msgid "Quits the application"
msgstr "പ്രയോഗത്തില്‍നിന്ന് വിടുന്നു."

#: kmag.cpp:169
msgid ""
"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard
which "
"you can paste in other applications."
msgstr "ഇപ്പോള്‍ വലുതാക്കിയ ദൃശ്യം മറ്റു പ്രയോഗങ്ങളില്‍
പതിക്കാന്‍തക്കവണ്ണാം ഒരു  ഓര്മ്മത്തട്ടിലേക്ക് പകര്ത്താന്‍ ഈ ബട്ടണില്‍
ഞൊട്ടുക"

#: kmag.cpp:170
msgid "Copy zoomed image to clipboard"
msgstr "വലുതാക്കിയ ഛായ ഓര്മ്മത്തട്ടിലേക്ക് പകര്ത്തുക"

#: kmag.cpp:172
msgid "Show &Menu"
msgstr "വിഭവങ്ങള്‍ &കാണിക്കുക"

#: kmag.cpp:177
msgid "Hide &Menu"
msgstr "വിഭവങ്ങള്‍ ഒളിപ്പിക്കുക"

#: kmag.cpp:179
msgid "Show Main &Toolbar"
msgstr "പ്രധാന &ഉപകരണപ്പട്ട കാണിക്കുക"

#: kmag.cpp:183
msgid "Hide Main &Toolbar"
msgstr "പ്രധാന &ഉപകരണപ്പട്ട ഒളിപ്പിക്കുക"

#: kmag.cpp:185
msgid "Show &View Toolbar"
msgstr "കാഴ്ച &ഉപകരണപ്പട്ട കാണിക്കുക "

#: kmag.cpp:189
msgid "Hide &View Toolbar"
msgstr "കാഴ്ച &ഉപകരണപ്പട്ട ഒളിപ്പിക്കുക"

#: kmag.cpp:191
msgid "Show &Settings Toolbar"
msgstr "ഒരുക്കങ്ങളുടെ &ഉപകരണപ്പട്ടിക കാണിക്കുക"

#: kmag.cpp:195
msgid "Hide &Settings Toolbar"
msgstr "ഒരുക്കങ്ങളുടെ &ഉപകരണപ്പട്ടിക ഒളിപ്പിക്കുക"

#: kmag.cpp:198
msgid "&Follow Mouse Mode"
msgstr "&മൌസിന്റെ രീതി പിന്തുടരുക"

#: kmag.cpp:202
msgid "Magnify around the mouse cursor"
msgstr "മൌസ് ചൂണ്ടിയുടെ ചുറ്റുപാട് വലുതാക്കി കാണിക്കുക"

#: kmag.cpp:203
msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്താല്‍, മൌസ്ചൂണ്ടിയുടെ പരിസരം വലുതാക്കികാണിക്കുന്നു. "

#: kmag.cpp:205
msgid "Se&lection Window Mode"
msgstr "തെ&രഞ്ഞെടുപ്പ് ജാലകമട്ട് "

#: kmag.cpp:209
msgid "Show a window for selecting the magnified area"
msgstr "വലുതാക്കികാണിക്കേണ്ട പ്രദേശം തെരഞ്ഞെടുക്കാനുള്ള ഒരു ജാലകം
കാണിക്കുക"

#: kmag.cpp:211
msgid "&Whole Screen Mode"
msgstr "&മുഴുയവനിക മട്ട്"

#: kmag.cpp:215
msgid "Magnify the whole screen"
msgstr "മുഴുവന്‍ യവനികയും വലുതാക്കികാണിക്കുക"

#: kmag.cpp:216
msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window."
msgstr "പെരുംദൃശ്യം പെരും ജാലകത്തില്‍ ഒതുക്കാന്‍ ഈ ബട്ടണില്‍ ഞൊട്ടുക"

#: kmag.cpp:218
msgid "Hide Mouse &Cursor"
msgstr "മൌസ്ചൂണ്ടിയെ ഒളിപ്പിക്കുക"

#: kmag.cpp:223
msgid "Show Mouse &Cursor"
msgstr "മൌസ്ചൂണ്ടിയെ കാണിക്കുക"

#: kmag.cpp:225
msgid "Hide the mouse cursor"
msgstr "ആ മൌസ്ചൂണ്ടിയെ ഒളിപ്പിക്കുക"

#: kmag.cpp:228
msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്ഥാനം <b>പെരുപ്പിക്കാന്‍</b>ഈ ബട്ടണില്‍ ഞൊട്ടുക"

#: kmag.cpp:230
msgid "&Zoom"
msgstr "&പെരുപ്പം"

#: kmag.cpp:233
msgid "Select the zoom factor."
msgstr "പെരുപ്പത്തോത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: kmag.cpp:234
msgid "Zoom factor"
msgstr "പെരുപ്പത്തോത്"

#: kmag.cpp:237
msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്ഥാനം <b>ചുരുക്കാന്‍ </b> ഈ ബട്ടണില്‍ ഞൊട്ടുക"

#: kmag.cpp:239
msgid "&Rotation"
msgstr "& തിരിച്ചില്‍"

#: kmag.cpp:242
msgid "Select the rotation degree."
msgstr "തിരിക്കേണ്ട അളവ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: kmag.cpp:243
msgid "Rotation degree"
msgstr "തിരിക്കേണ്ട അളവ്"

#: kmag.cpp:250
msgid "&Refresh"
msgstr "&പുനര്‍നവീകരണം"

#: kmag.cpp:253
msgid ""
"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power
(CPU) "
"will be needed."
msgstr "പുനര്‍നവീകരണ തോത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. തോത് വര്‍ദ്ധിക്കും തോറും
കൂടുതല്‍ ഗണനശേഷി ആവശ്യ‌‌‌‌മായിവരും"

#: kmag.cpp:254
msgid "Refresh rate"
msgstr "പുനര്‍നവീകരണ തോത്"

#: kmag.cpp:256
msgid "&Color"
msgstr "&വര്‍ണ്ണം"

#: kmag.cpp:259
msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness."
msgstr "പല തരത്തിലുള്ള വര്‍ണ്ണാന്ധത ഭാവിക്കാനുള്ള രീതി തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: kmag.cpp:260
msgid "Color-blindness Simulation Mode"
msgstr "വര്‍ണ്ണാന്ധത ഭാവിക്കുന്ന രീതി "

#: kmag.cpp:617
msgid "Save Snapshot As"
msgstr "പടം സൂക്ഷിക്കേണ്ട വിധം"

#: kmag.cpp:627
msgid ""
"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you
"
"specified)."
msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല "
 "(നിങ്ങള്‍ നിര്ദ്ദേശിച്ച ശൃംഖലാകര്‍മ്മത്തിന്റെ ഫയലിലേക്ക് കയറ്റിവിടും
മുമ്പ്)"

#: kmag.cpp:628 kmag.cpp:632 kmag.cpp:645
msgid "Error Writing File"
msgstr "ഫയലിലെ എഴുത്തില്‍ പിഴവ് "

#: kmag.cpp:631
msgid "Unable to upload file over the network."
msgstr "ശൃംഖലാകര്‍മ്മം വഴി ഫയല്‍ കയറ്റിവിടാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല."

#: kmag.cpp:634 kmag.cpp:647
#, kde-format
msgid ""
"Current zoomed image saved to\n"
"%1"
msgstr ""
"നിലവിലുള്ള പെരുപ്പിച്ച ഛായ %1ല്‍ സൂക്ഷിച്ചു "

#: kmag.cpp:635 kmag.cpp:648
msgid "Information"
msgstr "അറിയിപ്പ്"

#: kmag.cpp:644
msgid ""
"Unable to save file. Please check if you have permission to write to
the "
"directory."
msgstr "ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കാനായില്ല. അറയില്‍ എഴുത്ത് നടത്താന്‍ നിങ്ങള്ക്ക്
അനുവദമുണ്ടോ എന്ന് ദയവായി പരിശോധിക്കുക."

#: kmag.cpp:663
msgid "Stop"
msgstr "നിര്ത്തുക"

#: kmag.cpp:664
msgid "Click to stop window update"
msgstr "ജാലകം ആധുനീകരിക്കുന്നത് നിര്‍ത്താന്‍ ഞൊട്ടുക"

#: kmag.cpp:667
msgid "Start"
msgstr "തുടങ്ങുക"

#: kmag.cpp:668
msgid "Click to start window update"
msgstr "ജാലകം ആധുനീകരിക്കല്‍ തുടങ്ങാന്‍ ഞൊട്ടുക"

#: kmagselrect.cpp:208
msgid "Selection Window"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുപ്പ് ജാലകം"

#: kmagselrect.cpp:208 main.cpp:39
msgid "KMagnifier"
msgstr "കെഭൂതക്കണ്ണാടി"

#: kmagzoomview.cpp:126
msgid ""
"This is the main window which shows the contents of the selected
region. The "
"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്ഥാനത്തിന്റെ ഉള്ളടക്കം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്ന പ്രധാന
ജാലകമാണിത്.  ഒരുക്കിവെച്ച പ്രകാരമുള്ള പെരുപ്പത്തോതില്‍" 
"ഉള്ളടക്കം പെരുപ്പിച്ച്കാണിക്കും"

#: main.cpp:40
msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)"
msgstr "കെ പണിയിടപരിസ്ഥിതിക്കുള്ള(കെഡി‌ഇ) യവനികാഭൂതക്കണ്ണാടി "

#: main.cpp:42
msgid ""
"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n"
"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n"
"Copyright 2008 Matthew Woehlke"
msgstr ""
"Copyright 2001-2003 സാരാങ് ലാകരെ\n"
"Copyright 2003-2004 ഒളാഫ് ഷ്മിത്\n"
"Copyright 2008 മാത്യൂ‌ വോയെള്ക്"

#: main.cpp:46
msgid "Sarang Lakare"
msgstr "സാരാങ് ലാകരെ"

#: main.cpp:47
msgid "Rewrite"
msgstr "പുനര്‍ലിഖിതം"

#: main.cpp:49
msgid "Michael Forster"
msgstr "മൈക്കല്‍ ഫോര്‍സ്റ്റര്‍"

#: main.cpp:50
msgid "Original idea and author (KDE1)"
msgstr "പ്രാഥമിക ആശയവും രചയിതാവും (കെഡി‌ഇ 1)"

#: main.cpp:52
msgid "Olaf Schmidt"
msgstr "ഒളാഫ് ഷ്മിത്"

#: main.cpp:52
msgid ""
"Rework of the user interface, improved selection window, speed
optimization, "
"rotation, bug fixes"
msgstr "ഉപയോക്തൃ വിനിമയതലത്തിന്റെ ആവര്‍‍ത്തനകര്മ്മം,നവീകരിച്ച
തെരഞ്ഞെടുപ്പു ജാലകം, കൂടിയ വേഗതാശേഷി, തിരിക്കല്‍, കീടപരിഹാരം"

#: main.cpp:53
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr "മാത്യൂ‌ വോയെള്ക്"

#: main.cpp:53
msgid "Color-blindness simulation"
msgstr "കൃത്രിമ വര്‍ണ്ണാന്ധത"

#: main.cpp:54
msgid "Claudiu Costin"
msgstr "ക്ളൊഡ്യൂ‌ കോസ്റ്റിന്‍"

#: main.cpp:54
msgid "Some tips"
msgstr "ചില വിജ്ഞാനശകലങ്ങള്‍"

#: main.cpp:60
msgid "File to open"
msgstr "തുറക്കാനുള്ള ഫയല്‍"

#. i18n: file: kmagui.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&ഫയല്‍"

#. i18n: file: kmagui.rc:37
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "&തിരുത്ത്"

#. i18n: file: kmagui.rc:40
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: kmagui.rc:74
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
msgid "&View"
msgstr "&വീക്ഷണം"
+"കാഴ്ച"

#. i18n: file: kmagui.rc:52
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: kmagui.rc:84
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "&തയ്യാറിപ്പുകള്‍"

#: rc.cpp:19
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ശങ്കരനാരായണന്‍"

#: rc.cpp:20
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "<snalledam at dataone.in>"

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.smc.org.in/pipermail/discuss-smc.org.in/attachments/20081219/2289a6c7/attachment-0001.htm>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: desktop_kdeaccessibility.po
Type: text/x-gettext-translation
Size: 11220 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.smc.org.in/pipermail/discuss-smc.org.in/attachments/20081219/2289a6c7/desktop_kdeaccessibility.po>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: kmag.po
Type: text/x-gettext-translation
Size: 16086 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.smc.org.in/pipermail/discuss-smc.org.in/attachments/20081219/2289a6c7/kmag.po>


More information about the discuss mailing list